Ước mơ của hầu hết người học tiếng Anh là nói được như người bản xứ. Vậy điều ǵ sẽ cản trở bạn trên con đường này? Hôm nay hăy cùng trung tâm anh ngữ quốc tế STEMLINK t́m hiểu những lư do phát âm tiếng anh chuẩn không giống người bản địa trong nội dung bài viết này nhé!
4 lư do phát âm tiếng anh không chuẩn giống người bản địa

1. Phát âm tiếng anh không chuẩn


Đây là một trong những lư do phát âm tiếng anh không chuẩn. Khi bạn phát âm sai, người bản xứ sẽ ngay lập tức nhận ra. Phát âm giống người bản xứ có thể chia thành hai cấp độ: nói rơ ràng và nói tự nhiên. Bạn có thể học nói rơ ràng bằng cách làm chủ các âm trong tiếng Mỹ, làm chủ trọng âm trong tiếng Anh; nói đúng giai điệu; và nói có “thought group” – nói theo cụm. Để nói tự nhiên th́ khó hơn nhiều, v́ liên quan tới “flow of the speech” (độ trôi chảy), nối âm, nuốt âm, và “intonation” – ngữ điệu. Để sở hữu các kỹ năng này, bạn cần hiểu các nguyên tắc (tri thức) và nghe thật nhiều (luyện tập). Những người không hiểu nguyên tắc phát âm mà chỉ nghe – bắt chước – sẽ không bao giờ nói tự nhiên được; giống như những giáo sư chỉ nghiên cứu quy tắc mà không bao giờ thực hành cũng sẽ thất bại.


2. Ngữ pháp


Rất nhiều người Mỹ không hiểu các nguyên tắc ngữ pháp, mặc dù nói tiếng Anh rất giỏi? Đừng lầm tưởng, ngữ pháp của họ được rèn qua thực tế nên về cơ bản là tương đối chuẩn. Người Mỹ sẽ nói “She kisses the baby” thay v́ “she kiss the baby”, hay “she went out last night” thay v́ “she goes out last night”. Những lỗi ngữ pháp cơ bản sẽ cho thấy bạn không phải người bản xứ.
Để sửa những lỗi này, không có cách nào khác ngoài việc luyện tập giao tiếp thường xuyên bằng tiếng Anh.
3. Cách diễn đạt tự nhiên


Phần lớn người Việt quen với ngôn ngữ viết bằng tiếng Anh hơn so với ngôn ngữ nói. Ví dụ, khi được hỏi “how do you feel about Hanoi”, phần lớn người Việt quen thuộc với các từ: beautiful, great, good, nice… mà không biết những cách diễn đạt rất hay được sử dụng trong tiếng Mỹ hàng ngày như: awesome, terrific, amazing, fabulous… Sự hạn chế về cách diễn đạt sẽ tạo ra khoảng cách giữa người nói tự nhiên và người học tiếng Anh.
Diễn đạt tự nhiên đôi khi c̣n đi kèm với các “idiom” (thành ngữ), hoặc “slang” (tiếng lóng) được sử dụng hàng ngày. Ví dụ, khi bạn nói “you should take it with a grain of salt” – trong một số ngữ cảnh – nghe sẽ tự nhiên hơn là “you should think carefully about that”. Hoặc, “I wanna earn 10 grands” nghe sẽ ổn hơn “I wanna earn 10.000 dollars”.

4. Kiến thức văn hóa


Đây là thử thách khó nhất để bạn có thể nói như người Mỹ – nội dung của các câu chuyện. Rất nhiều khi, người Mỹ đề cập tới các câu chuyện, hoặc điển tích trong lịch sử; hoặc những giá trị văn hóa mà mọi người Mỹ đều biết. Ví dụ, “integrity” là từ rất hay gặp trong văn hóa Mỹ, có nghĩa là sống đạo đức, theo niềm tin chính đáng của ḿnh. Ví dụ, khi ḿnh làm giáo viên mà lại chài tiền sinh viên th́ là “lose integrity”; hoặc ḿnh hứa cưới cô này mà lại đi cưới cô khác là “without integrity”, hệ quả là “you have nothing”.
Hoặc đơn giản là, bạn xem một video hài mà chẳng hiểu nó hài ở chỗ nào, v́ bạn không hiểu “implication” đằng sau những “jokes” đó.
Cái này càng học càng thấy thú vị, nó mở tầm mắt của ḿnh và đưa ḿnh lên tầm cao mới. Nếu có một vốn văn hóa đủ mạnh, bạn có thể “woww” cả những người Mỹ khi mở miệng.
Và nói tiếng Anh hay như người Mỹ (thậm chí hơn cả người Mỹ) là một trong những ‘bucket list’ của ḿnh. Đơn giản là ḿnh muốn như vậy trước khi “kick the bucket”.