Lịch khai giảng các lớp học OFFLINE tháng 10/2014

Học tiếng Anh Giao Tiếp online: TiengAnhGiaoTiep.com

www.OnThiTOEIC.vn - Website Ôn thi TOEIC miễn phí


Top 15 Stats
Latest Posts Loading...
Loading...
Loading...
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Hiện kết quả 1 đến 7 trong tổng số 7

Đề tài: cách viết địa chỉ trong tiếng anh???

  1. #1
    Tham gia ngày
    Mar 2008
    Bài gửi
    85
    Cám ơn
    24
    Được cám ơn 14 lần

    Mặc định cách viết địa chỉ trong tiếng anh???

    Cho ḿnh hỏi cách viết địa chỉ trong tiếng ạnh
    Nếu ḿnh muốn viết:
    + thôn A, xă B, huyện D, tỉnh C
    th́ viết thế nào??
    C̣n nếu muốn viết:
    + ngách 51A, ngơ 77, đường BXT, phường A, quận B
    th́ viết thế nào????

    Cả nhà giúp ḿnh sớm nhé!!! Cảm ơn nhiều hi hi


  2. #2
    Tham gia ngày
    Oct 2010
    Bài gửi
    4,266
    Cám ơn
    0
    Được cám ơn 6,461 lần

    Mặc định

    Trích Nguyên văn bởi unyeuphong Xem bài viết
    Cho ḿnh hỏi cách viết địa chỉ trong tiếng ạnh
    Nếu ḿnh muốn viết:
    + thôn A, xă B, huyện D, tỉnh C
    th́ viết thế nào??
    C̣n nếu muốn viết:
    + ngách 51A, ngơ 77, đường BXT, phường A, quận B
    th́ viết thế nào????

    Cả nhà giúp ḿnh sớm nhé!!! Cảm ơn nhiều hi hi
    The best way to write your Vietnamese address in English is to repeat the same address.
    If you translate the Vietnamese address into English, word for word, you will find that there are sometimes no equivalent translation in English. Besides, what is the purpose of translating the Vietnamese address into English? If you want to receive mail from oversea, your address has to be written in Vietnamese so that it could be delivered by the Vietnamese postal worker. Your foreign friends won't need to understand your Vietnamese address in English.
    On the other hand, if you want to know the English equivalents to these Viet addresses, here are some sample translations:
    thôn A, xă B, huyện D, tỉnh C => A hamlet, B village, D district (or town), C province
    ngách 51A, ngơ 77, đường BXT, phường A, quận B => 51 A alley, 77 lane, BXT street, A sub-district (or block or neighborhood), B district
    Sửa lần cuối bởi LHX : 17-01-2011 lúc 04:06 AM

    Học tiếng Anh chất lượng cao

    Lớp học OFFLINE của TiengAnh.com.vn

    Ngữ pháp, Ngữ âm, Giao tiếp, Luyện thi TOEIC

    Bạn muốn chat tiếng anh

    www.ChatTiengAnh.com

    Chat bằng tiếng Anh, luyện tiếng Anh


  3. 5 thành viên cám ơn LHX v́ bài viết hữu ích

    bboy1k2k (01-01-2013),gialinh86 (14-10-2011),ndkhanh157 (15-10-2014),unyeuphong (17-01-2011),vandungtran (30-10-2013)

  4. #3
    Tham gia ngày
    Mar 2008
    Bài gửi
    85
    Cám ơn
    24
    Được cám ơn 14 lần

    Mặc định

    Thanks LHX. I want to write a CV in English and my adress required English, too. My E. skills are so bad and I think I would need your helps more and more. ^^

    Thi thử TOEIC miễn phí tại TiengAnh.com.vn

    Thi thử TOEIC của TiengAnh.com.vn

    Thi thử như thi thật, đề thi sát đề thật

    Trắc nghiệm tiếng Anh

    www.LuyenTiengAnh.com

    Tổng hợp 1000+ bài trắc nghiệm tiếng Anh


  5. #4
    Tham gia ngày
    Nov 2012
    Bài gửi
    1
    Cám ơn
    0
    Được cám ơn 0 lần

    Mặc định

    cho ḿnh hỏi luôn với số nhà 16/10 tổ 6 khu phố 6 phường linh trung quận thủ đức viet tieng anh làm sao ?

    Học Tiếng Anh Giao tiếp

    www.TiengAnhGiaoTiep.com

    Học Tiếng Anh Giao tiếp miễn phí

    Ôn thi TOEIC miễn phí

    www.OnThiTOEIC.vn

    Ôn thi TOEIC trực tuyến miễn phí


  6. #5
    Tham gia ngày
    Dec 2012
    Bài gửi
    2
    Cám ơn
    0
    Được cám ơn 0 lần

    Mặc định

    "number 16/10, the 6th, 6th Street, Linh Trung Ward, Thu Duc District" - Không biết đúng chưa :-s

    Học tiếng Anh online thu phí

    www.TruongNgoaiNgu.com.vn

    Học tiếng Anh online hiệu quả


  7. #6
    Tham gia ngày
    Sep 2014
    Bài gửi
    1
    Cám ơn
    0
    Được cám ơn 0 lần

    Mặc định

    chủ đề này đă được đưa ra từ lâu(2012), nhưng v́ ḿnh thấy có một số điều có thể chưa chính xác, và có thể sẽ c̣n những người t́m kiếm thông tin này (như ḿnh):

    đối với tên đường, phường, hoặc quận, nếu là bằng chữ th́ đặt trước VD: Ky Dong Street.v.v.. Linh Trung Ward .v.v.. Thu Duc District .v.v..

    Nhưng nếu bằng số th́ lại đặt sau: VD Street 1 .v.. Ward 3 .v.v.. District 6 .v.v..

    Nếu đặt trước nó vô t́nh được hiểu là 1 con đường (không phải đường số 1)

    3 quận chứ không được hiểu là quận 3 v.v.. tất nhiên 3 quận vẫn phải viết là "3 wards".

    thanks


  8. #7
    Tham gia ngày
    Oct 2010
    Bài gửi
    4,266
    Cám ơn
    0
    Được cám ơn 6,461 lần

    Mặc định

    Trích Nguyên văn bởi duong101 Xem bài viết
    chủ đề này đă được đưa ra từ lâu(2012), nhưng v́ ḿnh thấy có một số điều có thể chưa chính xác, và có thể sẽ c̣n những người t́m kiếm thông tin này (như ḿnh):

    đối với tên đường, phường, hoặc quận, nếu là bằng chữ th́ đặt trước VD: Ky Dong Street.v.v.. Linh Trung Ward .v.v.. Thu Duc District .v.v..

    Nhưng nếu bằng số th́ lại đặt sau: VD Street 1 .v.. Ward 3 .v.v.. District 6 .v.v..

    Nếu đặt trước nó vô t́nh được hiểu là 1 con đường (không phải đường số 1)

    3 quận chứ không được hiểu là quận 3 v.v.. tất nhiên 3 quận vẫn phải viết là "3 wards".

    thanks
    As I stated earlier, there is no need to translate a Vietnamese address into English to send to foreign friends as a Vietnamese postal worker would only get confused to see an English translation of a Vietnamese address on a letter.

    However, if you need to translate a Vietnamese address into American English, then you need to observe the convention used in address writing. For the U.S.A, a street name, whether in numbers or letters, must always precede the street itself.

    Therefore,

    1st or First Street and NOT Street 1
    2nd or Second Street and NOT Street 2
    Third Avenue and NOT Avenue 3
    Rose Ave and NOT Ave Rose
    Kennedy Boulevard and NOT Boulevard Kennedy

    etc.

    There is no misunderstanding when a street number is placed before "street" because if that number is the name, the word street will remain unchanged.

    For example

    7th Street or even 7 Street will not confuse American postal workers because the noun street remains singular. On the other hand, they might get confused when someone writes Street 7 because that's not the way streets are named in the U.S.

    Your system works well in VN because that's how address is written that way. However, if you want to translate a Vietnamese address into American English, you need to adopt the American system of street addressing.

    It's OK to write 10th District, 3rd Ward, First Street, Twenty-second Ave, etc. in American English.

    The only time a number is used after a road is when that road is used as a high way. Therefore, Americans have Highway 280, Interstate 70, Route 84, etc.


Đề tài tương tự

  1. Lịch post bài trong thời gian nghỉ Tết
    By Listening English in forum Lớp luyện nghe online
    Trả lời: 1
    Bài cuối: 16-01-2012, 11:03 PM
  2. Trả lời: 0
    Bài cuối: 05-11-2011, 06:45 PM
  3. Vị trí của trạng từ chỉ cách thức trong câu bị động?
    By vnzoomforum12345 in forum 3. Thắc mắc và giải đáp
    Trả lời: 2
    Bài cuối: 07-10-2011, 06:55 PM

Quyền sử dụng diễn đàn

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
 Lớp học tiếng Anh chất lượng cao tại Hà Nội

luyện thi toeic, luyen thi toeic, sách luyện thi toeic, luyện thi toeic online miễn phí, trung tâm luyện thi toeic, tài liệu luyện thi toeic miễn phí, luyện thi toeic ở đâu, trung tam tieng anh uy tin tai ha noi, hoc tieng anh mien phi, trung tâm tiếng anh, trung tam tieng anh, trung tâm ngoại ngữ, trung tam ngoai ngu, học tiếng anh, hoc tieng anh, dạy tiếng anh, dạy tiếng anh uy tín, trung tâm tiếng anh uy tín, tiếng Anh giao tiếp, tieng Anh giao tiep, Tieng Anh Giao tiep online, Tieng Anh Giao tiep truc tuyen, Tiếng Anh Giao tiếp online, Tiếng Anh Giao tiếp trực tuyến, học tiếng Anh Giao tiếp tốt