PDA

View Full Version : Dịch hộ câu này với !!



tvxq_is_mylife
08-05-2007, 08:27 PM
The thing I am worst at
is confessing to loving fans..
---------------------------------
thanks^^ Mọi người dịch thoát nghĩa giúp ḿnh nhé:p

kenshin
09-05-2007, 06:37 AM
Hì. Theo mình câu này là: Điều khó khăn nhất với anh là nói lên tình yêu mà anh dành cho em->ko hay lắm nhỉ^_^

Lazy
09-05-2007, 09:41 AM
Quan trọng là câu này người nào nói, fan=người hâm mộ mà !

mabu_com
09-05-2007, 10:04 AM
Điều làm tôi bối rối nhất là làm sao để thể hiện t́nh yêu của ḿnh với những người hâm mộ.

tvxq_is_mylife
09-05-2007, 11:09 AM
Đúng rùi ! đây là mess do 1 ca sĩ nhắn tới các fans. Các bạn dịch hay lém, cám ơn^^

kenshin
09-05-2007, 12:28 PM
Híc, mình lại tưởng ...

quat_in84
10-05-2007, 11:49 AM
Điều làm tôi bối rối nhất là làm sao để thể hiện t́nh yêu của ḿnh với những người hâm mộ.

:) Hôm qua định khen Mabu_com rùi, thế mà quên béng mất. It's very nice! Come on mabu_com.

nguyenhoanglinh
13-05-2007, 07:36 AM
The thing I am worst at
is confessing to loving fans..
---------------------------------
thanks^^ Mọi người dịch thoát nghĩa giúp ḿnh nhé:p

ḿnh nghĩ câu này nghĩa là "tôi nghĩ tôi độc ác khi mà tôi đang thú tội với những người yêu mến tôi":D

lâm nam anh
13-05-2007, 08:38 AM
Điều làm tôi bối rối nhất là làm sao để thể hiện t́nh yêu của ḿnh với những người hâm mộ.
tui thấy bạn dịch câu này hay đấy!

ipkiss
13-05-2007, 10:56 AM
ḿnh nghĩ câu này nghĩa là "tôi nghĩ tôi độc ác khi mà tôi đang thú tội với những người yêu mến tôi":D

Ḿnh thấy câu này cũng đươc nhưng ḱ ḱ sao đó, dịch như vầy được không mấy bác: "Điều tồi tệ nhất là khi phải thú tội với những người yêu thương ḿnh":rolleyes:

thanhha90
14-05-2007, 10:48 PM
ai dick cung hay cạ minh tui ko biết dịck àh
có gì chỉ dùm nha

mabu_com
15-05-2007, 10:34 AM
Everyone translate well, but not me!
Show me how, please!