PDA

View Full Version : Thành ngữ tiếng Anh



tamchi
14-07-2008, 08:39 PM
·


Top of Form



Bạn cho biết thành ngữ tiếng Anh có nghĩa "quy trách nhiệm cho người nào đó"
· a. To Take Into Account
· b. To Square An Account
· c. To Have An Account To Settle
· d. To Call To Account
02

Bạn cho biết thành ngữ tiếng Anh có nghĩa "công khai biểu lộ t́nh cảm của ḿnh"
· a. Wear one's heart on one's sleeve.
· b. The way to a man's heart.
· c. Open one's heart.
· d. Heart to heart talk.
03

Bạn cho biết thành ngữ tiếng Anh có nghĩa "quê nhà"
· a. Whipping Boy
· b. Crack The Whip
· c. Stick My Neck Out
· d. Neck of The Woods
04

Bạn cho biết thành ngữ tiếng Anh nào để nói lên ư "việc làm vô ích"
· a. Fool’s Errand
· b. Foolproof
· c. Fooling Around
· d. Nobody’s Fool
05

Bạn cho biết thành ngữ tiếng Anh nào để nói lên ư "luật sư chỉ biết xúi giục người khác kiện tụng để lấy tiền" (bạn có thể di chuột vào câu hỏi để xem gợi ư)
· a. Legal Eagle
· b. Rain Maker
· c. Ambulance Chaser
· To Take Into Account là cứu xét một vấn đề ǵ đó v́ vấn đề đó quan trọng,
· To Have An Account To Settle nghĩa là thanh toán một mối hận cũ v́ ḿnh bị thiệt tḥi hay đau khổ.
· To Call To Account là quy trách nhiệm cho một người nào đó.
· To Square An Account là thanh toán tiền nong.
· Vào ngày lễ này các đôi t́nh nhân thường tặng quà cho nhau và viết thư cho nhau. Đây là một dịp để biểu lộ t́nh yêu của họ một cách rơ rệt đối với nhau. Người Mỹ dùng thành ngữ To Wear One’s Heart On One’s Sleeve”, là công khai biểu lộ t́nh cảm của ḿnh.
· The way to a man's heart: là con đường đưa tới trái tim một người. Thành ngữ này là phần đầu của thành ngữ “The Way To A Man’s Heart Is Through His Stomach” tức là con đường đưa tới trái tim của người đàn ông là qua ngả dạ dầy của ông ta, ư nói một bữa ăn ngon có thể làm cho nam giới yêu mến ḿnh.
· To Open One’s Heart là mở rộng ḷng thương, Mở Rộng Trái Tim của ḿnh, có thể là để thổ lộ tâm t́nh, hay để tỏ ḷng thương những người kém may mắn...
· Heart to Heart Talk: là một cuộc nói chuyện tâm t́nh với nhau giữa hai người thân thiết để cảnh báo hay khuyên bảo nhau.
· Whipping Boy là người bị làm bung xung, thoạt tiên được dùng để chỉ một người bị lôi ra đánh bằng roi để thay tội cho một người khác. Trong thế kỷ thứ 16, nước Anh có tục lệ nuôi một thiếu niên trong hoàng cung để bị trừng phạt thay cho một hoàng tử trẻ tuổi mỗi khi hoàng tử làm điều ǵ sai trái. Thiếu niên này được gọi là Whipping Boy. Tục lệ phong kiến này được hủy bỏ khi hoàng gia Anh trở nên dân chủ hơn, nhưng thành ngữ này vẫn được dùng để chỉ một người bị dùng làm bung xung cho lỗi lầm của người khác.
· Crack The Whip là kiểm soát một người nào bằng cách dọa nạt. Thành ngữ này xuất xứ từ thế kỷ thứ 19 khi người Mỹ đi lập cư tại miền Trung Tây phải dùng roi để đánh trâu ḅ và thúc nó kéo xe. Sau này họ không cần đánh các con vật này mà chỉ đập roi trong không khí mà cũng vẫn điều khiển được chúng.
· Stick My Neck Out là đánh liều đ̣i một cái ǵ hay đánh liều làm một cái ǵ, thành ngữ này phát xuất từ thời đầu thế kỷ thứ 20 khi người Mỹ giết gà bằng cách kéo cổ gà ra để lên thớt chặt.
· Neck of The Woods là vùng đất quê nhà của ḿnh.
· Fool’s Errand là công việc vặt của một người khờ dại, tức là một công việc vô ích. Một người làm việc này đôi khi v́ không biết việc đó là vô ích, và đôi khi v́ bị người khác đánh lừa.
· Foolproof nghĩa là không thể hỏng được, dùng để chỉ một hệ thống hay maư móc được thiết kế hết sức dễ dàng khiến cho người kém thông minh đến đâu cũng có thể dùng được, và không làm hỏng máy.
· Fooling Around nghĩa là chơi đùa vô ích hay chạy theo người khác phái.
· Nobody’s Fool là một người khôn ngoan.
· Ambulance là xe cứu thương, và Chaser là người đuổi theo một cái ǵ đó. V́ thế Ambulance Chaser là loại luật sư đuổi theo một xe cứu thương sau khi xảy ra một tai nạn xe cộ để khuyến khích nạn nhân kiện tụng để lấy tiền.
· Legal là thuộc về pháp luật, và Eagle là con chim đại bàng, một loại chim to lớn, sắc sảo và rất được quư trọng tại Hoa Kỳ. V́ thế Legal Eagle được dùng để chỉ một luật sư có tiếng là giỏi và hay thắng kiện.
· Rain là mưa và Maker là người làm ra một cái ǵ. Ngày xưa thổ dân da đỏ tin vào Rain Maker là một phù thủy có phép nhiệm mầu, mà trọng trách là cầu khẩn và nhẩy múa để cầu trời cho có mưa vào lúc dân chúng bị hạn hán. V́ thế ngày nay Rain-Maker là một luật sư tài giỏi cho thế lực và có khả năng mang lại nhiều lợi tức cho tổ hợp luật sư nơi ông làm việc.
· Click chuột vào đây để nghe chi tiết hơn (file mp3) (http://128.11.143.113/mediaassets/vietnamese/2006_08/Audio/mp3/idiom%20327.mp3)

tamchi
14-07-2008, 08:46 PM
http://www.cannao.com/home/type.php?module=news&iCha=83&iCat=287
Ḿnh t́m được một trang web học thành ngữ thấy rất hay, post lên để bạn bè cùng xem.

nhattan1810
29-07-2008, 11:14 AM
hi, minh thay chuong trinh nay rat hay va bo ich,hy vong se ngay cang tien trien tot dep .cam on cac ban cung ung ho